If there is fear in your heart, give it to me! I know what to do with fear.
Собственно ниже прошу высказать свое мнение по поводу наиболее спорных терминов. Искренно прошу не полениться и указать предпочтительный с вашей т.з. вариант. В том числе прошу высказаться даже тех, кто в обсуждении перевода не участвовал по каким-то своим причинам. Ибо читателями вы все равно являетесь. Как и фанами вселенной:)

1. Universal Century
а) Всемирный Век
б) Вселенский Век
в) Всеобщая Эра
г) Универсальное Столетие
г) *вписать вашу комбинацию*

Утащено в логово
Помимо этого поправил Gate of Zidan на Врата Сидона. Имхо судя по тому, как вообще обзывали всякие крепости космические и т.п. это тоже из Библии тянуто.

Комментарии
19.05.2009 в 20:24

Все не так плохо, как хотелось бы... 。。。 //未来、悲しみが終わる場所。
1. Универсальное столетие
2. Не переводить
3. Космоноид
4. Земноид
5. Селенит
6. Ось
7. Чар Азнабль
8. Кисилия Заби не только Поливанов, но и оригинал. перевод с английского - испорченный телефон
9. Транскрибировать, в скобках можно указывать перевод.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail