If there is fear in your heart, give it to me! I know what to do with fear.
Как и обещанно, решил препарировать переводы нескольких военных фильмов. Встал вопрос - как удобнее будет воспринимать моим читателям.
1. Блок переводчика, блок моего перевода.
2. По строчно. Строка переводчика, строка моего перевода.
Мне удобнее второй. Но, слово клиента - закон.
Ниже пример. Заодно пример, как иногда вынуждены воспринимать фильм те, кто не видит/слышит английской версии. реккомендации по оформлению привествуются.
Утащено в логово

Комментарии
10.10.2007 в 17:27

Можно я напишу скрипт, который будет рассортировывать фразы по двух предложенным вариантам

Для сравнения всё же удобнее, imho, второй вариант.
Для понимания — первый.

Впрочем, можно действительно написать простой скрипт и не заморачиваться сильно с выбором вариантов.
10.10.2007 в 19:28

If there is fear in your heart, give it to me! I know what to do with fear.
если не сложно - напиши. буду благодарен. Мне по ряду причин удобнее со вторым работать.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail